Песни о белой горячке

Бухенвальд Флава — Белая горячка

Поделиться:

Слушать песню Бухенвальд Флава — Белая горячка

  1. Белая горячка 3:55

Текст песни Бухенвальд Флава — Белая горячка

горячка белая как первый, как снег, как сперма,
когда тремор в бреду галюциногенном.
когда майдан и навальнические акции.
когда не соблюдаешь с ментами субардинацию,
и с быдлом дистанцию.
когда в тазу и пьяный,
когда махорки полны карманы,
а ты в плацкартном вагоне.
когда от крокодила загнил и стонет.
когда куртка стоун в кредит и печень болит.
замахнув лонгайлонд на баре,
прыг в майбах и с блядьми в баню.
а мы с кентами на баяне по очереди поиграли.
и зачем платить больше.
нам что в подъезде, что в польше.
что в белом доме, что в роще.
кому подыхать раньше, кому то позже.
и куча субкультурной молодежи.
и на молоток сменил ножик.
главное себя продать по дороже.
от остального драже тик-так.
и если что то не так сели в просак подняв кулак.
и позолоченный пистолет роняет твой враг.
а ты и дальше воюй за аирмаксы мудак.
и пользуйся туалетом макдака.
менеджером может работать даже макака.
я стану богатым и улицы захлестнут слезы мака.
это и будет судный день.
апокалипсис начался, ты мне поверь.
замахни фена и русь подымется на оба колена,
и будет стоять рачком, как мой пьяный сосед худрукхором.
родина хранит таланты, родина помнит героев
и их отправит на зону.
быть нищим — значит быть гоем,
слышь есть в займы полторы тыщи,
уехал в плацкартном вагоне.

ПРИПЕВ:
горячка белая как первый, как снег, как сперма,
бесы сведут тебя со свету, неприменно.
темные силы и спятивший русский дух,
что как вчерашние носки изрядно протух.

мы с белочкой спешим на тусовку к белому кролику.
мне сказали внатуре — там будет голый король
загляни мне в глаза — прочитаешь пароль.
ты че блять браток, упоролся?
в рот я эту вашу скотобазу порол.
вы как вчерашняя жвачка дирол —
слишком долго резину тянете.
так что мертвые в землю, а живые за стол с гостями
ахуенно жрать кайф горстями!
ждем гуманитарную помощь из афгана и из китая
посылка придет когда прошлогодний снежок растает.

мы бухали путинку в сталинках, бухали её в хрущевках,
хуяк — щелкнуло чето в башке.
это уже совсем не москва-петушки
угадай, кто из встречных тебе пустит кишки
угадай, в каком сугробе ты пьяный уснешь
сверкает луна как охотничий нож.

и я бегу, я бегу, я бегу, я бегу,
и я бегу, я бегу, я бегу, я бегу
абсолютно голый сквозь сказочную тайгу

раздайте ублюдкам на улицах тонну спайса,
молотки и ножи, чтобы никто не спасся.
вчера на колесе катался, сегодня подогнали грибасов
всё, пиздец, вызывайте санитаров, пациент заебался

playvk.com

Алкогольный делирий, или «Белая горячка»

Обычно, такая вещь, как белая горячка, или алкогольный делирий, рассматривается, как что-то из ряда вон выходящее и очень редко встречающееся. На самом деле, со слабыми проявлениями этого чуда человеческой психики сталкивается каждый алкоголик, когда начинает выходить из запоя. Только белочка, как еще называют белую горячку, по полной программе наносит свой визит далеко не всем и не всегда.

Любые необоснованные внешними обстоятельствами проявления страхов и тревоги можно уверенно отнести к психическим расстройствам. А с паническими страхами сталкивался любой алкоголик. Кому этот кошмар не знаком, тот не алкоголик. Может быть, пока… А может, и пронесет. В смысле, проживет, так и не познав прелести алкоголизма.

Белая горячка по-латыни Delirium tremens — дословно «трясущееся помрачение». Почему так назвали, думаю по ассоциации с трясущимися руками. Хотя прямой связи я не вижу. Трясущиеся руки непохмеленного алкоголика, встречаются гораздо чаще, чем вставшая во весь рост алкогольная белочка.

Мне раз пять встречались случаи, когда глядя на человека, сомнений не возникает, все, крышу снесло. В семидесятых годах я лежал в больнице. Привезли из села пьяного парня с травмой глаза, надо операцию делать, но наркоз его не брал, решили ждать, пока протрезвеет. А через день его посетила белочка. Днем ему казалось, что под кроватью у него котята, он им бросал колбасу, печенье, принес из столовой молока в тарелке. И радовался, говорил, что видел, что они едят.

До ночи все за ним наблюдали, смеялись, ничего плохого он не делал. После отбоя парень вдруг стал бегать по коридору и громко лаять. Его пытались успокоить, а он кричал, что на лестнице сидят волки, а он лает, чтобы их напугать. Волки подумают, что тут собаки, и уйдут. Ну, вызвали психиатров. И ночью его увезли. Дня через три он вернулся нормальный. От расспросов отмахивался, говорил, что ему вроде что-то приснилось.

Ну, это ладно, полаял бы и успокоился. Белая горячка, это не навсегда. Просто спать никому не давал. Хотя, кто его знает, что могло еще в таком состоянии пригрезится. Вот, например, как-то в совхозе я по договору работал в Курской области. Там тоже один допился до белочки. Схватил ружье, и начал патроны искать. Жена вовремя их спрятала, чуя неладное.

Человек тот еще в Отечественную воевал. Наверное, поэтому ему вдруг стало казаться, что немцы наступают на село, а у него ружье особое, танк насквозь пробивает. Ну, дай ему патроны, кто знает, может он бы и начал по тракторам шмалять. В том же селе мне рассказывали про дядю Васю, тракториста, тот среди зимы в одних трусах выскочил с косой на улицу, и начал снег косить. Ему казалось, что лето на дворе, и он своей корове косит траву.

Собственно, помощь больному нужна в том плане, что он становится непредсказуемым, и представляет реальную угрозу, и для себя, и для окружающих. Часто, белая горячка проявляется в мании преследования. Говоря языком наркоманов, человек «выпадает на измену». Ему начинает казаться, что все вокруг сговариваются против него. Эта штука очень опасная. Вот еще пример, как может накрыть белая горячка .

Когда касаются симптомов алкогольного делирия, перечисляют потливость, треммор, изменение артериального давления, температуры… Да все это ерунда. Эти симптомы проявляются всегда при выходе из запоя. От себя могу сказать, что если вам встретится человек, допившийся до белочки, у вас сомнений не возникнет в постановке диагноза.

От других расстройств психики, алкогольный делирий отличает то, что проходит он быстро, счет идет на дни, реже на недели. И практически не оставляет последствий. Человек после этого лучше не становиться, конечно, но и заметно хуже тоже. А если изменения в поведении остаются, то это уже что-то более конкретное. Например, маниакально – депрессивный психоз на почве алкоголизма. Тут уже решать психиатрам.

Алкоголики знают, прекращение запоя сопровождается очень тяжелым психическим состоянием. Необоснованные страхи, тревоги, вздрагивания от резких звуков и неожиданных движений, все это сопровождает выход из запоя. Бывают случаи, когда только начинаешь засыпать, все тело как будто бьет током.

Иногда в момент засыпания раздается какой-то грохот, взрыв, появляются какие-то яркие вспышки. Такое бывает у многих алкоголиков. Это свидетельствует о перенапряжении психики. И различные маниакальные состояния, связанные с алкоголем, может нужно рассматривать, как попытку сознания просто закутаться в другую реальность. Уйти, спрятаться куда-нибудь от этого враждебного мира.

Алкогольный делирий принято считать признаком алкоголизма. Однако я знаю случай, когда белая горячка навестила человека, который алкоголиком точно не был. Не было у него ни запоев, ни особых отходняков. Просто пил человек много дней подряд, потом бросил. Через день-два его накрыло. Скорее дело тут в особенности психики.

Можно проследить зависимость белой горячки от бессонницы. Наблюдения говорят о том, что если не спать больше 36 часов, что после запоя часто происходит, то нередко начинаются расстройства психического плана. Сначала непонятные голоса, музыка, мелькания, сверкания, если бессонница продолжается, то приход полноценного делирия очень даже вероятен. Заключить можно, что сколько бы мы не пили, без долгой бессонницы белая горячка исключается.

Выражение, допился до белой горячки, почти уверенно можно заменить, на недоспался до белочки. Кстати, что меня изрядно удивляет, так это то, что я нигде и никогда не встречал указания на важность сна при выходе из запоя. Вот, пока сам не открыл, не знал. Ну, после моих публикаций, думаю, наконец-то появится что-то наподобие, «ученые доказали, что пьющему человеку спать нужно».

  1. Как вывести из запоя в домашних условияхКак вывести человека из запоя быстро Казалось бы.
  2. Вот как выходят из запоя. ВидеоклипПесня в клипе хорошо иллюстрирует прелести выхода из.
  3. Как правильно похмелятьсяНужно ли похмеляться? И можно ли? Как правильно.
  4. Как убрать запах перегараКак избавиться от перегара и запаха алкоголя? Этот.
  5. Пример белой горячкиРассказ сибиряка о белой горячке Жил я на.
  6. alkozaur.ru

    Слова песни «Belaya Goriachka (Белая горячка)» Sektor Gaza

    Как нажрался я вчера, пили с ночи до утра,
    А теперь башка трещит — словно я в тисках,
    Кто-то за стеной, вдруг пришёл за мной,
    Что-то на меня нападает страх.

    Я их шепот разобрал, кто-то ждёт убить меня,
    Кто в дверь мою стучит, я открыл окно,
    Если кто зайдёт, меня не возьмёт,
    Я чертям не дамся, в руки, всё равно.

    Прочь, белуга, прочь, стало мне невмочь,
    Больше эту нечисть я терпеть не мог,
    Стал на стульчик я, шею ждёт петля,
    Табуретку чёрт выбил из-под ног.

    Черти, смойтесь с глаз, не хватало вас,
    Эй ты, у стены ща как залеплю,
    Сколько их вокруг появилось вдруг,
    Я на потолке затянул петлю.

    Jak jsem se včera nažral, pili jsme s nocí do rána,
    a teď makovice praská- jako by byla ve svěráku.
    někdo za stěnou náhle přišel za mnou,
    něco na mě útočí strachem.

    Ďáblové, zmizte z očí, nezcházíte tu,
    Hej ty, u stěny jak přilepený,
    Kolik se jich tu okolo náhle zrodilo,
    já na stropě utáhl smyčku.

    Já rozeznal jejich šepot, kdosi čeká na moje zabití,
    Kdo klepe na moje dveře, otvírám okno,
    Jestli někdo příjde, mě se nezmocní,
    tak jako tak nepadnu čertům do rukou.

    Pryč, křiku, pryč, nejsem schopen vstát,
    více než tyto temné síly já teď nemůžu,
    Stál jsem na židli, krk čeká smyčku,
    stoličku čert vyrazil zpod nohou.

    lyrics-on.net

    Sektor Gaza — Belaya Goriachka (Белая горячка) (перевод на Английский)

    Delirium tremens

    As per request of my grumpy buddy.
    Apparently that should be it.

    Белуга- видимо, сленг для белой горячки.

    Да, точняк, именно так.
    Также «белка», иногда «белые кони».
    Анекдот.
    Звонок в «Скорую». Звонящий мужик говорит:
    — Пришлите машину, жене совсем плохо.
    — А что с ней ?
    — По всей комнате скачут белые кони, а она их не видит .

    Это что с Пьером Булгаков сделал? К чёрту Бегемоты, белочка понятнее ха-ха

    That’s not the same kind of prose. More suited to my limited Russian I guess, provided I get help with the slang.
    Apparently nobody cared to translate these for ages, so I could as well give it a try.

    Зато бегемот гораздо массивнее.
    Анекдот;
    Поручик Ржевский посетил зоопарк.
    После этого в кабаке в разговоре изрёк:
    — Кстати, о птичках. Вчера в зоопарке видел бегемота.
    Вооот такая задница и ни одного пёрышка.

    Так вот откуда пошла фраза «Кстати о птичках»

    Хорошо ещё, что фраза «кстати о стекле» никуда не пошла.

    Ммм..
    Что-то не могу вспомнить, откуда это?

    Из другого, ещё более пошлого анекдота про поручика.

    Ага, я нагуглила уже.

    А вот и бегемот/гиппопотам собственной персоной в старом мульте обр. 1966 г.
    https://www.youtube.com/watch?v=Y_-36zYEsX4

    Честно говоря, я не знаю, откуда это выражение.
    Но знаю, что «гиппопотам» по-грецки значит «речной конь»: хиппос = конь; потамос = река.
    Напр. иппо+дром = конские бега; Месо+потамия = Междуречье (Тигра и Ефрата )
    Кстати, и по-серпски «гиппопотам» = «нильский конь», ну понятно, что в Дунае бегемоты
    не водятся.

    we use all the theree words in French (hippopotame, hippodrome, Mésopotamie)

    БелуГа, in some cases БелуХа is jargon of Delirium tremens. A variant with a squirrel is used more often. eg. «Его посетила белочка»=He has got a delirium tremens

    Или дикобраз, ибо белочек в лесу уже не хватает.
    (Согласно ещё одному анекдоту.)

    Тишина в берёзовой пуще — все анекдот ждут

    Ну, мужик круто запил, пьёт «сутками и литрами», естественно, не пиво.
    На третьи сутки от него сбежала жена,
    К концу недели — собутыльники, ну что с них взять — слабаки.
    Дальше он уже один бухает.
    В конце второй недели мужик утром проснулся и видит рядом зверька.
    И спрашивает его:
    — Ты кто ?
    Зверёк в ответ: — Я — белочка.
    — Хватит врать-то, ты похож на белку, как я на папуаса.
    Зверёк обиженно — На вас, алкашей, уже белок в лесу не хватает !

    There must be a pun I missed in the last line. «For you drunkards there are not enough squirrels/deliriums in the forest» ?
    Or is it about «being in the forest» meaning «being all at sea» or something?

    Besides that he climbed on the chair, but the devil kicked off the stool, you haven’t miss a lot. Oops, I was talking about your translation

    What’s the problem with the last lines?
    He climbed on the stool, put his head through the noose, and the devil kicked the stool from under his feet.
    Or did I miss something?

    In your translation, he climbed on the CHAIR

    I just tried to avoid the repetition and couldn’t find any synonym for «stool». I’ll try to make that more explicit then.

    Dude, we, Russians understand it either way, ‘cause we know what it is about
    Chair — кресло, стул
    Stool — табурет(ка)

    Maybe it’s just me, but in my ‘delirious’ mind, they are not interchangeable
    Нельзя сесть на стул и упасть с табуретки

    But the hero did.

    Стал на СТУЛЬЧИК я, шею ждёт петля,
    ТАБУРЕТКУ чёрт выбил из-под ног.

    Ok, but I suppose it’s still about the same stool? He just used a synonym to avoid repetition?

    А как стульчик будет по английски?

    «little chair» I guess, but diminutives are not as ubiquitous as in Russian.

    Ha-ha, but if you want to avoid repetition, you can just say that the bad guy kicked the thingy, or knocked him off his feet. anything will work:)

    Ok, I juggled a bit with the sentence but I got rid of the repetition.

    The best you can do in sector gasa

    Ок, обратно к нашим баранам. в этом случае — белкам
    The pun here is that there are too many drunks and there’s not enough squirrels to be assigned to each case, so they enlist another creatures, like porcupines (guessing from previous comments) to do the job

    Well, I think, my comments will help a bit:
    S1L2 словно я в тисках — > I think you should go with the exact literal translation here, because he says about his head’ feeling like being squeezed in a jaw vice (it’s a kinda metonymy when he speaks about himself as a whole body, because the expression «голова трещит, как будто её в тиски зажали» is very common in Russian and I can hardly find a proper English equivalent to it)
    S2L1 не хватало вас, — > and here you shouldn’t make a literal translation, because the actual meaning is «you’re the last ones I may ever need here»

    lyricstranslate.com